Видове устен превод

If business oportunity doesn't knock, build a door through communication

Видео дистанционен превод | VRI

Във VRI преводач(и) превеждат на един или повече езици по време на видео разговор и по същество този вид превод е техническо подразделение и може да използва някой от трите основни вида устен превод.  

Видеоконференциите и уебкастовете имат множество приложения за многоезични срещи и всеки ден откриваме ново приложение за дистанционен превод с платформи като Zoom, Teams, GMeet, ClickMeeting, webez, GoTo и др. за следните ситуации:

  • Уебинари, уебкастове
  • Бизнес срещи
  • електронно обучение – eLearning
  • Дипломатически срещи
  • Преговори
  • Медицински консултации
  • Виртуални интервюта
  • Виртуални конференции
  • Телемедицина и др.

Основните предимства на този вид превод:

  • Ангажиращ и увлекателен
  • Удобен и гъвкав
  • Пести организационно време и разходи по логистика на преводачи и техника

Симултанен превод

Преводачите осигуряват превод в реално време (едновременно) на думите на оратора и работят в звукоизолирана кабина. Аудторията слуша превода чрез слушалки на съответния канал.

Този превод изисква извънредни нива на концентрация и поради натоварването, преводачите работят по двойки, като се сменят на всеки 20-30 минути.

Този вид устен превод изисква специални кабини и техническо оборудване, което оскъпява значително услугата, но все пак си остава най-ефективният избор за събития с много участници и множество езици, като международни конференции или телевизионни предавания.

Консекутивен устен превод

По време на речта преводачът слуша внимателно, води си бележки и след това предава превода, в зависимост от предпочитанията на говорещия – или идея по идея, или след максимум 20 минути. Този метод не изисква специално оборудване, но е по-бавен и по-подходящ за по-малки групи и събития например речи или официални церемонии.

Устен превод лиезон

Преводачът превежда и в двете посоки, като улеснява диалога между участниците. Преводачът превежда на кратки сегменти. Този вид устен превод не изисква специално оборудване и често е предпочитаният начин на превод по време на преговори и интервюта.